Dịch Vụ Dịch Thuật Game - Trò Chơi Điện Tử uy tín, chất lượng cao

Published on 16 June 2022 at 13:40

Dịch thuật game phần 4: văn minh

Trên trên 190 đất nước trên toàn quốc tế, có hơn 7 tỷ người, trong đó trên 2,5 tỷ người là trò chơi điện tử thủ. Vấn đề này có nghĩa là có các sự đa dạng về sắc tộc, văn hóa, chính–sách của chính phủ, tín ngưỡng & những khía cạnh có ý nghĩa ≠ của sự đa dạng toàn cầu phải cần được tôn trọng một cách hợp lý trong những trò chơi dịch cho thị trường nước ngoài.

văn minh hóa đi sâu hơn so với sản phẩm Dịch thông thường để tạo ra trải nghiệm đa dạng nhất có khả năng cho tất cả những người chơi ở mọi Khu Vực trên quốc tế, cùng lúc tránh bất kỳ nội dung nào có thể làm hỏng hoặc giảm trải nhiệm tổng thể hoặc tệ trên là xúc phạm bất kỳ trí tuệ nhân tạo. Tuy nhiên, việc văn hóa một trò chơi cũng rất quan trọng vì nhiều những người chơi không có thể hiểu & hứng thú với cùng 1 trò vui chơi nếu họ không có thể liên quan tới nó.

Tại sao văn hoá lại quan trọng?

Văn hóa hóa thực hiện dịch thuật & đưa nó lên cấp độ kế tiếp. Đó là quá trình đánh giá sự phù hợp của những yếu tố sáng tạo trong trò vui chơi của bạn và điều chỉnh chúng cho các thị trường quốc tế ở cấp đất nước, Quanh Vùng và địa phương. Văn hóa hóa trò chơi đồng ý người sử dụng liên hệ hoàn thiện hơn với các nội dung & tương tác có ý nghĩa trên với nó. Tuy vậy, quan trọng trên, nó giúp đảm bảo rằng mọi cá nhân sẽ không phát hiện ra bất kỳ yếu tố nào không phù hợp với bối cảnh mà trải nghiệm của họ dựa trên sự hiểu biết của họ về cốt chuyện. Ngoài ra, nó cũng giúp chặn đứng bất kỳ cách diễn giải nào về nhân vật hoặc môi trường trò vui chơi là xúc phạm tới những chuẩn mực văn minh hoặc đạo đức.

văn hóa không đầy đủ có khả năng là một sai lầm đắt giá đối với những công ty game. Những thiệt hại lớn về doanh thu & danh tiếng thương hiệu, cùng những trở ngại với chính quyền quốc gia & địa phương, có thể gây nên hiểm nguy nghiêm trọng cho mai sau của trò chơi và thậm chí có thể khiến công ty gặp rủi ro về những hậu quả không mong cầu.

Hiệp hội các nhà phát triển trò vui chơi quốc tế ( IGDA ) nhấn mạnh sự thiết yếu của các nhà tiến lên trò vui chơi và LSPs phải siêng năng quan sát các cân nhắc của quốc gia, Khu Vực & địa phương về bản sắc & tôn giáo lịch sử, dân tộc, tín ngưỡng và địa chính trị. Việc khóa cửa Khu Vực nhiều khi được thi công trên các tài liệu phi văn minh , bao gồm cả trò chơi. Thậm chí còn tồn tại nguy cơ chính phủ can thiệp và bắt giữ NV của đơn vị trò vui chơi nội địa để điều tra & có thể bị bỏ tù.

Dịch Vụ Dịch Thuật Game - Trò Chơi Điện Tử uy tín, chất lượng cao sẽ giúp chuyển ngữ chính xác trong game, xoá bỏ rào cản ngôn ngữ với các khách hàng quốc tế.

khi nào thì khởi đầu văn hóa trò vui chơi ?

khởi đầu cộng tác càng sớm càng tốt trong quá trình phát triển & duy trì sự tham dự của nó trong suốt quy trình tiến lên sản phẩm. Làm công việc với nhóm dự án văn hóa hóa và những người ≠ thấu hiểu về năng lực bằng lòng cốt truyện, nhân vật, đàm thoại, văn bản, kí hiệu, đối tượng, nhân tố lồng tiếng, tài liệu tham khảo, v.v. Của trò vui chơi.

văn hóa hóa xem xét kỹ lưỡng tất cả các yếu tố của trò vui chơi để xác định và sửa đổi bất cứ điều gì có thể ảnh hưởng tới sự nhạy cảm về văn hóa hoặc ngăn cản người dùng trải nhiệm trò vui chơi 1 cách full như dự định của người thiết kế.

cường độ văn hóa trò chơi

Nói một cách dễ dàng nhất, văn minh hóa game có nghĩa là xem xét kỹ lưỡng & chỉnh sửa nó ở chừng độ thiết yếu (từ 1 chút nhỏ tới toàn thể nội dung của nó) để:

  • đảm bảo rằng trò chơi có khả năng được hiểu 1 cách tối ưu bởi người sử dụng ở mỗi thị trường mục đích.
  • làm cho trò chơi phù hợp với người dùng ở mọi thị phần địa phương mà trò chơi được bản địa hóa.
  • Giúp loại bỏ những vấn đề có khả năng dẫn đến giảm doanh số bán hàng hoặc trò chơi bị cấm trên thị trường.

Các biến số văn minh tiềm ẩn có vấn đề

có thể khó tưởng tượng nhiều vấn đề có khả năng được kích hoạt bởi thứ dường như là một phần hoàn toàn vô hại của game. Theo Các phương pháp hấp dẫn nhất của IGDA , có 1 số lĩnh vực riêng biệt về văn hóa có không ít năng lực gây ra xung đột giữa nhà phát triển trò chơi & người sử dụng (hoặc công chúng nói chung):

1. Lịch sử & xuất phát

Một số nền văn minh hết sức bảo vệ các câu chuyện lịch sử trong Khu Vực xa xôi và trở lại đây của họ, & bất kỳ sự không chính xác nào liên quan đến các câu truyện đó đều có thể gây nên những phản ứng cảm xúc tiêu cực dữ dội.

2. Tôn giáo & tôn giáo

tín ngưỡng và tín ngưỡng là những chủ đề cực kỳ tế nhị trên khắp thế giới & cần được giải quyết với sự tôn trọng & cân bằng tối đa khi được miêu tả thông qua các công cụ Truyền thông và Giải trí. Dù cho đức tin tôn giáo đôi lúc có khả năng là 1 khái niệm hoặc chủ đề rất hấp dẫn mà nhiều trò vui chơi tìm cách giải quyết, nhưng việc đề cập trực tiếp hoặc ám chỉ công khai đến các tôn giáo trong thế giới thật đều cùng được khuyến nghị chống lại nguy cơ xúc phạm các công cộng tín ngưỡng trên thế giới.

3. Định kiến ​​dân tộc

Việc rập khuôn hoặc bất cứ nội dung nào có khả năng được hiểu là không nhạy cảm về chủng tộc hoặc sắc tộc, hoặc thiếu tính hòa nhập, đều có khả năng bị coi như là không phù hợp và gây khó tính. Đối với tôn giáo, mặc dầu vấn đề chủng tộc là 1 đề tài mà trò chơi có thể xử lý dưới nhiều hình thức khác biệt, nhưng nó nên được thực hành một cách phù hợp và có duyên.

4. Vị trí địa chính trị

các chính phủ đôi lúc tuyên bố chủ quyền các vùng lãnh thổ & mong cầu chúng được mô tả như 1 phần của đất nước mình trên bản đồ & thậm chí trên các phương tiện hiện đại số như game. VD, Trung Quốc không cho sai sót trong lĩnh vực này, vì thế những nhà tiến lên trò vui chơi phải rất cẩn thận trong công việc mô tả các vị trí và map trong thế giới thực của họ.

Lập kế hoạch quy trình văn minh

có thể tốn kém khi tiến sát gần văn minh hóa mà dường như không thực hành một lộ trình dịch thuật theo kế hoạch để thực hiện điều này. Việc tiếp nối giải quyết các vấn đề tại phần này & chỗ khác, khi chúng hình thành, là không hiệu quả & có thể khiến chi phí dịch thuật tổng thể và giám sát gia tăng.

Trong thời kỳ sáng tạo khởi đầu, hãy giành thời gian thích hợp để thảo luận nhóm về môi trường của trò vui chơi, cốt truyện, các tình tiết phụ, tính cách nhân vật, các yếu tố hình tượng, v.v. Và quyết tâm xác minh các chức năng tiềm ẩn gặp trục trặc.

  • nghiên cứu kỹ lưỡng - Tham khảo càng nhiều nguồn trong Quanh Vùng của chính bạn & Quanh Vùng mà trò chơi sẽ được bản địa hóa khi cần thiết để tìm hiểu về văn minh - quốc gia, Quanh Vùng & địa phương - cũng giống như các chuẩn mực và phong tục của chính nó. Trao đổi với những cơ quan quản lý về học thuật, thương nghiệp & cộng đồng trong Khu Vực. Đề nghị họ kiểm tra những yếu tố trò chơi & cung ứng comment. Tiến hành nghiên cứu văn hóa thông qua những tìm hiểu, chỉ dẫn dành riêng cho từng đất nước, từ điển hình tượng, những trang web của chính phủ & tổ chức phi chính phủ.
  • thí điểm với người chơi ở thị trường mục tiêu - Nhờ người dân địa phương chơi trò vui chơi. Thu thập & phân tích bình luận về sự hợp lý với văn hóa của trò vui chơi để giúp xác định xem bạn cũng có thể tiến hành địa phương hóa một cách phù hợp hay không hoặc liệu các phân đoạn trò vui chơi của chính bạn có đề nghị chỉnh sửa hoặc từ bỏ hay là không.
  • giúp cho các yếu tố trò vui chơi có khả năng căn chỉnh - xem xét kỹ càng các biểu tượng, văn bản, tham chiếu nhân vật, đối tượng, cốt chuyện, phong cách âm nhạc và những yếu tố ≠. Nghiên cứu xem chúng có được phép hay là không và nghiên cứu các dùng chúng. Mã hóa chúng để đồng ý căn chỉnh nhằm tránh phải thực hiện những đổi thay lớn để đáp ứng kỳ vọng của thị phần.
  • các khía cạnh cộng hưởng - Nội dung trò chơi càng gần với mọi thứ & loài người trong thế giới thật, thì càng có nhiều khả năng gây phản cảm. Phân tách nội dung trò chơi giống với người, địa chỉ, sự vật, event trong thế giới thật & đặc biệt trong đó là bất kỳ thứ gì tượng trưng cho quốc gia, dân tộc, tín ngưỡng, triết lý chính trị, v.v.

đánh giá chừng độ nghiêm trọng của vấn đề

Khi nhóm của bạn xác minh được xung đột tiềm ẩn giữa yếu tố nội dung trong trò chơi và các nguyên tắc văn hóa của thị trường được nhắm mục tiêu để địa phương hóa, bước kế tiếp là xác định xem cường độ rủi ro mà vấn đề gây ra là Cấp độ 1 hay Cấp độ 2 & comment tương ứng:

Cấp độ 1: Rủi ro có khả năng đáp ứng được - 1 yếu tố nội dung có thể sẽ được lưu ý và kích thích Một số chừng độ quan tâm vừa phải trong thị trường mục tiêu, nhưng điều đó không có khả năng khiến trò chơi thất bại về khía cạnh thương nghiệp hoặc bị cấm bán trong Quanh Vùng.

GIẢI PHÁP: Về tổng thể, có thể thực tiễn hơn là không đầu cơ thời gian & sức lực vào những chỉnh sửa dù chỉ là nhỏ nếu phần nội dung có sự cố có nguy cơ xúc phạm đáng chú ý đến sự nhạy cảm về văn minh ở chừng độ có khả năng xem được. Ghi lại review & quyết định của chính bạn để dùng các yếu tố nội dung khác nhau, để tham khảo trong khoảng thời gian dài, nếu như có phản ứng của chính phủ hoặc công ty bán lẻ yêu cầu comment.

Cấp độ 2: Rủi ro không có thể tránh khỏi - yếu tố xúc phạm văn hóa của nội dung có khả năng gây nên phản ứng tiêu cực đáng chú ý trong thị trường mục đích.

GIẢI PHÁP: Nhà tiến lên nên xác minh cách dễ dàng nhất để giải quyết rủi ro với sự thỏa ước ít nhất đối với tính toàn diện của nhân vật tổng thể của trò vui chơi và trải nhiệm dành riêng cho người dùng theo tầm nhìn của nhà tạo mẫu trò chơi.

mang đi

Tôn trọng & quan hoài tới lòng tin và kinh nghiệm của người ≠ là cốt lõi của cam đoan để tốt nhất hóa hiệu lực . Có khá nhiều trò chơi bị cấm hoặc bị kiểm định cho đến thời điểm bây giờ được xem là quá gây tranh cãi về khía cạnh văn minh để phân phối trên các thị trường nước ngoài khác nhau. Khi các nhà tiến lên lơ là trong việc tinh chỉnh các trò vui chơi khi cần thiết hoặc họ phát hành chúng mà không quan hoài đến tính nhạy cảm về văn hóa, thì các sản phẩm sẽ có nguy cơ bị cản trở tăng trưởng doanh thu & thất bại cuối cùng ở 1 số thị phần chính. Để giúp bảo đảm sự thành công bền vững trên toàn cầu, việc thực hiện sớm văn hóa được khuyến nghị.

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 5: quốc tế hóa

Để hoàn thành trên thị phần nước ngoài, một sản phẩm trò vui chơi phải cần được quốc tế hóa trước khi bắt đầu lộ trình dịch thuật. Việc tuân theo các phương thức thú vị nhất trong ngành để quốc tế hóa trò chơi ngay từ đầu khi phát triển hàng hóa có khả năng giúp Dịch thật nhanh hơn, tiết kiệm hơn và hiệu quả hơn rất nhiều.

quốc tế hóa là gì?

quốc tế hóa về cơ bản là quá trình thực hiện review & sửa đổi mã trò vui chơi của bạn để chuẩn bị cho quy trình bản địa hóa. Mục đích của việc đó là để xóa bỏ bất cứ nhân tố mã hóa nào thay đổi theo vị trí địa lý của các thị trường hoặc theo ngôn từ & văn minh của các thị trường cụ thể.

Việc quốc tế hóa trò chơi đưa đến cho mã hóa, kiến ​​trúc và giao diện người dùng của nó khả năng thích ứng vô song trong việc xử lí nội dung trò vui chơi để giao thiệp với người chơi bằng nhiều những ngôn ngữ & nền văn hóa không giống nhau.

Các phương thức hay nhất để quốc tế hóa trò chơi điện tử

Để cung cấp cho những người chơi giao diện người sử dụng được địa phương hóa mang đến trải nghiệm tương tác tương tự như phiên cập nhật của ngôn ngữ gốc, điều quan trọng là phải tuân thủ các phương thức dịch tốt nhất từ ​​khi mở đầu thiết kế trong suốt lộ trình tiến lên. Vấn đề này sẽ giúp đỡ bạn đạt được các điều sau:

  • Kiến trúc phần mềm trò vui chơi thuận lợi cho việc dịch mượt mà— Các phần hợp thành cấu trúc sau đây nên được toàn cầu hóa để làm ra một kiến ​​trúc có lợi cho công việc bản địa hóa:
  • Cấu trúc tệp
  • Tổ chức nội dung trò chơi
  • Bộ nhớ (để bao gồm mảng font text cần thiết, v.v.)
  • Quy ước đặt tên cho những phần tử mã nguồn
  • Mã hóa các chức năng kí tự
  • Nội dung trò chơi (nghệ thuật, văn bản, lồng tiếng)
  • Mã lập trình trò vui chơi dễ dàng tích hợp mã hóa nội dung trò vui chơi được địa phương hóa - điều này có khả năng vận dụng cho những cách thức lập trình của nhà phát triển:
  • phần hợp thành văn bản
  • Đối thoại trò vui chơi
  • Giao diện người dùng
  • cài đặt Khu Vực cụ thể

thảo luận sâu sắc về các sách lược, cách thức & cách thức hấp dẫn nhất để quốc tế hóa cấu trúc tệp, bộ nhớ, quy ước đặt tên, nội dung trò chơi (văn bản, nghệ thuật, lồng tiếng), hệ thống phụ đề, v.v., với đại lý dịch trò chơi mà bạn đã chọn. Nhưng hãy khởi đầu xây dựng quá trình của bạn hơn phần mềm các cách thức sau để toàn cầu hóa trò chơi:

xác minh bảng chuỗi của bạn

đối với các tệp văn bản thuần túy, hãy mã bằng UTF-8 hoặc một định dạng mã nhiều chức năng gần giống. Lưu giữ văn bản cho ngôn ngữ nguồn trong một tệp văn bản thuần túy để chuyển đổi tiện lợi sang nhóm dịch của bạn. Tiếp đó, bạn cũng có thể tích hợp lại văn bản vào trò chơi sau khi nó được dịch & bản địa hóa hoàn toàn cho thị phần mục tiêu. Cho dù bạn chọn lựa cách nào để lưu trữ chuỗi, hãy cung ứng cho từng văn bản số nhận dạng chuỗi riêng & dùng số nhận dạng đó trong mã của bạn khi tham chiếu tới văn bản.

Nếu trò chơi của chính bạn đã được phát triển mà không chuẩn bị địa phương hóa, bạn có thể xóa văn bản khỏi tệp trò vui chơi của chính bản thân mình & đặt chúng vào bảng chuỗi, cung ứng cho mỗi người một mã định danh riêng để hoạt động như một trình đặt chỗ cho sự xuất hiện của văn bản đó trong mã trò chơi.

Đối với cùng một trò chơi có nhiều văn bản, hãy xem xét tổ chức info cần thiết cho những chuỗi văn bản của chính bạn trong CSDL. Tạo các trường cho ID, văn bản, ghi chú (cung cấp ngữ cảnh của văn bản), thứ tự của văn bản và độ dài chuỗi tối đa. Chuyên viên toàn cầu hóa mà bạn đã chọn có khả năng cung cấp cho bạn hướng dẫn về cách sử dụng bảng chuỗi trong mã hóa trò chơi của chính bạn.

Để lại ghi chú cho Dịch thuật viên

bạn cũng có thể support nhiều nhất độ chính xác & hiệu lực của quy trình dịch theo cách cung ứng càng nhiều thông tin càng tốt về các chuỗi được địa phương hóa. Một cách thức thú vị nhất được khuyến khích rộng rãi là để lại ghi chú dưới dạng đánh giá trong bảng chuỗi của bạn hoặc trong một thư mục tài liệu.

Để lại ghi chú cho chuyên gia Dịch thuật để giúp họ hiểu:

  • Nhắn tin đặt đơn hàng
  • Bối cảnh văn bản trong trò chơi
  • Độ dài chuỗi tối đa được hỗ trợ bởi dụng cụ sau khi dịch
  • những quy tắc độc đáo ≠ của trò vui chơi cho chuỗi
  • dùng trình giữ chỗ

Tạo mô tả nằm trong trình giữ chỗ được chỉ định để báo cáo cho nhóm dịch về những điều gì cuối cùng sẽ được mã hóa ở đó. Theo cách đó, chúng có khả năng di chuyển bao quanh những từ mà không hề có nguy cơ làm hỏng các trị giá mã hóa dự kiến ​​mà trình đặt chỗ đang tạm bợ đại diện. Hãy nhớ chỉ sử dụng một trình giữ chỗ / biến trong một ngữ cảnh để bảo đảm rằng nó không tự động được dùng lại một cách sai lầm ngoài ngữ cảnh dự định của nó.

Chuẩn hóa các phần tử trong phiên update nguồn

xem xét chuẩn hóa chính tả, chữ viết tắt, phông chữ, kí hiệu, biệt ngữ, tập vị thế, vị trí địa lý , v.v., để có thể đạt được tính nhứt quán cao trên của những biểu thức được tạo ra trong tệp nguồn, cũng giống như trên tất cả những phiên cập nhật đã bản địa hóa.

dùng những công cụ CAT

tư duy tiếp cận hiệu quả nhất là làm việc để xác minh bất kỳ vấn đề quốc tế hóa nào khi bạn đang viết mã. Tuy nhiên, khi các biện pháp ≠ bạn đã thực hành không hoàn toàn hiệu quả trong việc chặn đứng những vấn đề với địa phương hóa, thì có 1 số dụng cụ dịch support máy tính (CAT) có thể giúp xác định các đổi thay thiết yếu. 1 Số công cụ CAT có thể hữu ích trong quá trình dịch và quốc tế hóa trò chơi bao gồm có:

  • memoQ
  • Smartling
  • Memsource
  • XTM
  • MS LEAF
  • Matecat
  • Con mèo thật thông minh
  • POedit
  • Wordbee
  • Studio Trados

Nhận thức được những yếu tố toàn cầu hóa văn hóa trong thị trường mục đích của bạn

Hiệp hội các nhà tiến lên trò vui chơi nước ngoài (IGDA) nhấn mạnh sự cần thiết của các nhà tiến lên trò chơi để được công bố về những vấn đề văn minh phổ biến nhất thể hiện những thách thức về dịch thuật mà chúng ta có thể mong đợi khám phá tại các thị trường mục đích nước ngoài. Chúng bao gồm các quan điểm lịch sử, dân tộc, tôn giáo và địa chính trị.

Ghi nhớ những điều này trong suốt giai đoạn thiết kế & tiến lên có thể giúp nắm bắt nhiều vấn đề trước lúc dịch và làm giảm thời gian dành cho quy trình này.

hợp tác với những chuyên gia dịch trò vui chơi của chính bạn

có tương đối nhiều bước quốc tế hóa ngay cả trong một trò chơi có mã hóa tương đối đơn giản. Đó là một trong nhiều lý do Tại sao dịch thuật ngày càng biến thành 1 phần trọng yếu trong các quá trình thiết kế & phát triển thuở đầu của các nhà sản xuất trò chơi.

bàn thảo càng sớm càng tốt với các chuyên gia Dịch thuật của bạn để hiểu những cạm bẫy hay gặp trong các quá trình quốc tế hóa và bản địa hóa trò vui chơi cũng giống như cách tránh chúng, cũng như cách nâng cao trải nghiệm của người chơi tại tất cả các thị trường mà bạn đã nhắm mục tiêu để địa phương hóa.

các thách thức trong quá trình toàn cầu hóa trò chơi

Một số lỗi toàn cầu hóa là mãn tính, thường là do các vấn đề như sau:

  • các nhà tiến lên mới mở đầu phục vụ thị trường quốc tế
  • Không chú ý tới chi tiết
  • các vấn đề về tệp để dịch
  • không có nhóm Dịch chuyên dụng
  • Bộ máy quan liêu bên trong và bên ngoài
  • Hạn chế thời gian
  • Giới hạn ngân book
  • Nhiều nguyên nhân khác

Các cách để làm sao tránh những vấn đề quốc tế hóa trò vui chơi phổ biến

Để hoàn thành với quy trình toàn cầu hóa, thiết kế hàng hóa trò vui chơi phải giúp cho mã trò vui chơi có lợi cho việc bản địa hóa . Cuối cùng, thiết kế phải giúp các nhà phát triển & bản địa hóa dễ dàng nhất có khả năng để cung ứng trải nghiệm có chất lượng giống hệt nhau cho những người chơi ở mọi thị phần nước ngoài mà trò vui chơi được chơi. Sau đây là 1 số cách để tránh những vấn đề điển hình khi toàn cầu hóa trò chơi:

  • giành đủ không gian trong quá trình dịch văn bản từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ yêu cầu nhiều kí tự trên & / hoặc lớn hơn để tạo nên những câu tương đương để làm sao tránh bị cắt ngắn & chạy quá giới hạn ký tự.
  • Tránh những yếu tố mã hóa cứng sẽ đổi thay theo từng Quanh Vùng mà trò chơi sẽ được bản địa hóa (tên của tệp & đường dẫn tệp, hằng số kí tự, v.v.).
  • Tránh nhúng văn bản vào các tệp đồ họa để giảm time dịch và hủy bỏ thách thức thường không có thể vượt ngoài trong công việc khớp văn bản đã dịch vào các hình ảnh đồ họa hiện có.
  • Tạo những điểm chèn trước khi trích xuất chuỗi văn bản để dịch để bảo đảm nối lý tưởng khi tích hợp lại.

lấy đi

sử dụng các phương pháp thú vị nhất trong ngành để xây dựng & toàn cầu hóa kiến ​​trúc trò chơi điện tử của bạn có thể giúp bản Dịch trò vui chơi của chính bạn dễ dàng hơn và nhanh hơn. Thông thường, các lập trình viên bắt đầu nghĩ suy về toàn cầu hóa và dịch trò chơi của họ càng sớm trong các quá trình thiết kế & phát triển, thì quá trình dịch càng trơn tru và chất lượng kết quả càng phong phú cho các đơn vị sản xuất và người dùng trò chơi.

Tham bảo bài viết: https://tomatotranslation.com/ban-dia-hoa-game/

Dịch thuật game phần 6: Công nghệ

phần lớn các nhà mang đến Dịch vụ dịch trò chơi dùng công nghệ để Dịch thuật hay sử dụng trong ngành để support các phấn đấu dịch thuật của họ. Trong khoảng time trở lại đây, đã có những tiến bộ vượt trội trong tiến lên nền tảng và hiện nay có những công nghệ Dịch thuật tiên tiến được dự báo sẽ được sử dụng rộng thoải mái lâu dài gần. Mặc dù thế, vẫn còn rất nhiều cải tiến công nghệ tiên tiến & thú vị vẫn còn lâu mới được ban hành & vận dụng như những giải pháp hiện đại mới.

  • các công nghệ hiện được sử dụng để bản địa hóa trò chơi
  • Các công nghệ áp dụng trong Dịch trò vui chơi đáng tin cậy hiện nay bao gồm nền tảng memoQ , XTM , XTRF và SDL để quản trị bản Dịch. Ngoài ra, có 1 loạt công nghệ Dịch thuật có thể được tiến hành dựa trên môi trường hiện đại số mà đề án dịch trò vui chơi để được thực hiện trong môi trường kỹ thuật số nào. Công ty dịch trò vui chơi của bạn nên được trang bị full những công cụ kỹ thuật số có sẵn tốt nhất trong chuyên ngành để nhiều nhất hóa hiệu quả quy trình & kết quả chất lượng.

Hệ thống Dịch tự động 1 phần

lộ trình dịch trò chơi được xác minh trước thúc đẩy chất lượng. Mặt ≠, công nghệ Dịch liên tiếp hiện tại cung cấp một lộ trình tích hợp đồng ý các tùy chọn tự động hóa bản địa hóa trò chơi cho 1 số bước dịch văn bản đồng thời tránh nguy cơ ảnh hưởng xấu tới chất lượng. 1 Số VD chính bao gồm phần mềm dịch văn bản auto, phần mềm để quản lý quy trình và kiểm nghiệm tại chỗ QA, cũng giống như phần mềm kiểm nghiệm phạm vi đầy đủ.

phần mềm quản lý lộ trình

String Extraction and Resource Generation Engine (SERGE) là một biện pháp mã nguồn open cung ứng các biện pháp thay thế công nghệ mới giúp kết xuất 1 số bước dịch thủ công đã bị lạc hậu, chẳng hạn như các tác vụ xuất, biến đổi và chuyển tệp để dịch. Các tác vụ khác hiện cũng được xử lí tốt bởi các bước tự động gồm có chuyển đổi ngược, ghi lại các chỉnh sửa trong hệ thống quản lý phiên update và 1 số tác vụ thiết yếu khác.

nền tảng SERGE lấy nội dung nguồn, xếp hàng cho bước dịch và lấy văn bản đã dịch. Tiếp đó, nó tích hợp văn bản đã dịch trở lại trò chơi. Ngoài những mod tự động kéo và đẩy tệp, SERGE còn đồng bộ hóa với dụng cụ CAT bên ngoài mà bạn muốn sử dụng.

nền tảng kiểm tra & thử nghiệm QA

Dịch máy (MT) là 1 công nghệ được dùng rộng rãi trong chuyên ngành dịch thuật. Đó là công cụ nền tảng rất hữu dụng để kiểm nghiệm quá trình địa phương hóa sản phẩm trò chơi của bạn. Đây cũng là công cụ đánh giá tích cực để khám phá các ý tưởng và cách tiếp cận mới để chỉnh sửa thiết kế của trò chơi trong giai đoạn dịch thuật.

trước khi thực hành các bước QA tiêu chuẩn, kiểm tra điểm QA có khả năng được thực hiện như 1 Dịch vụ bổ sung (bạn nên thêm kiểm tra điểm QA vào ngân book của mình.) những công cụ phần mềm tốt cho các tác vụ QA gồm có Verifika , CAT tích hợp QA & Xbench . ServiceNow là công cụ hữu ích ≠ để kiểm tra chất lượng dịch.

Công nghệ quảng bá trò chơi

có rất nhiều tùy chọn để tích hợp các chương trình và phần mềm quảng bá trò chơi của bạn . Một số lựa chọn thay thế rắc rối ngày nay gồm có Sitecorp , AEM , Drupal & những hệ thống mã nguồn open khác nhau. JIRA là một lựa chọn phổ biến để quản trị quy trình. Marketo được sử dụng rộng rãi để tiếp thị qua email. Nhiều chương trình khác cung cấp cho những nhà quảng bá trò chơi các công cụ quan trọng để tích hợp hàng loạt những chương trình thiết yếu để địa phương hóa và quảng bá trò chơi hơn thị trường toàn cầu.

hỗ trợ người dùng

Trong số những đối thủ cạnh tranh, ZenDesk có lẽ là nền tảng HelpDesk hay gặp nhứt cung cấp support người sử dụng full cho người dùng trong chuyên ngành công nghiệp trò chơi điện tử, nhưng vẫn có những lựa chọn thay thế khả thi để hỗ trợ HelpDesk hiện đại cho tất cả những người sử dụng sản phẩm trò chơi.

những hệ thống auto cho phép các phần mềm HelpDesk nâng cao như vầy lập chỉ mục các phiếu mua hàng & người dùng, song song theo dõi các mục đang open, cũng như nắm bắt các hoạt động nhạy cảm với thời gian để báo cáo nhằm quản lý liên tục khối lượng lớn data người dùng và dịch vụ ở mức đang không thể thực hành được. Thập kỷ trước.

VR & AR

Cả công nghệ thực tiễn ảo (VR) và thực tiễn tăng nhanh (AR) đều triển vọng sẽ phá vỡ ngành công nghiệp trò chơi điện tử trong những năm tới. Được tăng cường với công nghệ trí tuệ nhân tạo, cả 2 có khả năng đạt tới đỉnh cao của sự tinh vi mà chưa AI có thể tưởng tượng được. Khi các công nghệ này trở thành nổi trội hơn trong trò vui chơi, chúng cũng đều có thể được mong đợi sẽ đóng 1 vai trò tăng thêm trong quá trình dịch thuật cũng như trong không ít khía cạnh của lộ trình.

Các ứng dụng VR & AR có thể được mong đợi từ những việc đồng ý mô tả đặc tính & độ sâu to hơn, cho đến độ chuẩn xác kỹ thuật sắc nét trên. Hiện tại, vẫn còn nhiều không dễ dàng đối với việc hiện thật hóa đầy đủ hơn những công nghệ này trong chuyên ngành trò chơi, bao gồm năng lực thích ứng và hạn chế lớn về khả năng tiếp cận của người sử dụng. Tuy vậy, cuối cùng thì các công nghệ tương lai này sẽ trở thành xu thế chủ đạo của thị trường - những người thay đổi cuộc chơi theo đúng ý nghĩa đen.

Dịch máy thần kinh (NMT)

NMT thực sự vận động thông qua 1 mạng nơ-ron nhân tạo. Nó được sử dụng để dự báo chuỗi từ và mô hình hóa chúng để tạo ra những câu đã dịch. Công nghệ NMT đang trở thành hữu dụng cho những ứng dụng ngày càng rắc rối hơn trong công việc dịch thuật. Tuy vậy, chỉ có một công ty dịch trò chơi được trang bị rộng thoải mái hơn những ngày này mới có thể sử dụng NMT. Hiện tại, chúng ta chỉ có thể suy đoán về cường độ hiệu quả mà các thế hệ tương lai đầy tham vọng sẽ đạt được thông qua công nghệ NMT.

mang đi

Với tính chất phức tạp cao của dịch trò chơi & các bước phụ của nó, thị hiếu hiện đại của ngành đòi hỏi các công nghệ phù hợp với công vc. Các thử thách phức hợp của LSP đối với những nhân tố dịch thuật và văn minh chính xác , các bước quốc tế hóa phức tạp & vô số đề án lập kế hoạch, quản lý, kiểm tra, giới thiệu , truyền thông và những hoạt động mỗi ngày khác về cơ bản được tạo điều kiện thuận lợi bởi các công nghệ hiện có tốt nhất. Trên thực tiễn, công bằng mà nói lên rằng dịch vụ dịch thuật như chúng ta biết hiện nay sẽ không khả thi nếu không có sự hỗ trợ của các công cụ trọng yếu này.

Add comment

Comments

There are no comments yet.

Create Your Own Website With Webador