What is Simplified & typical Chinese? Differentiate them
Where is daily & Simplified Chinese used?
usual Chinese
routine Chinese is the script used in Hong Kong, Taiwan and Macau. There are two officially appreciated varieties: traditional Chinese for Hong Kong & traditional Chinese for Taiwan. The contrast midst the two is additional nuanced than that among simplified & daily Chinese. Chiefly, they difference in style & pronunciation. However, there are also some new characters found in Hong Kong Chinese, not found in Taiwan's routine Chinese. Nevertheless, the pair of writing systems work with the same save of characters, and only for Translation purposes they are often referred to simply as "Traditional Chinese".
Simplified Chinese
on the other hand, Simplified Chinese is the default script for the inhabitants of mainland China — about 1.43 billion people. A little group of this matter population - mostly older generations - are soundless able to understand daily Chinese. Yet, for those a lot of Chinese speakers in Mainland China, texts translated into typical Chinese can cause illusion.
it is bright this more and more inhabitants in Taiwan and Hong Kong can read simplified texts. Yet, businesses this want to really resonate with these markets might also contemplate communicating with them in a dialect they're everyday with — daily Chinese.
Has daily Chinese been dilapidated in Mainland China?
though normal Chinese has largely disappeared from familiar expend in all of mainland China, that is occasionally old in a professional setting or when emphasizing a exceptional expression or phrase. In addition, international media or subtitles of clips from Hong Kong or Taiwan may sometimes contain daily Chinese.
https://tomatotranslation.com/en/distinguish-traditional-and-simplified-chinese/
The Simplified Chinese Translation compares with the same everyday Chinese Product Translation
In terms of market size, mainland China far exceeds its own Chinese-speaking neighbors. Yet, in terms of market treasure, the user coarse in Hong Kong and Taiwan should not be overlooked. At my unit, typical Chinese is calm in the best 15 recommended languages for Product Translation. To maximize your own impact with your Chinese-speaking audience, you need to be capable to translate in both simplified & everyday Chinese.
Due to the notable differentiation in usage by method Regions, character creation, and Translation midst Chinese writing systems require a sophisticated opinion of these languages. The importance of finding a dialect service provider with experience in both Simplified and usual Chinese Translations cannot be overstated.
Simplified and everyday Chinese — What's the difference?
with the same.3 billion local speakers, Chinese holds the title of mostly comfortably spoken language internationally. 1 Quarter of the world's population speaks 1 number design of Chinese & includes 800 million engaged internet users — making this matter dialect extremely applicable to regardless of organization dealing globally.
why Chinese is a confusing and complicated language, the Translation can be confusing only for beginners. A question this my organization often hears is: "What's the dissimilarity among Simplified and typical Chinese?" In the this article, we considers different types of languages, so you too can position the factual Translation strategy.
written language — Simplified & ordinary Chinese
while the Latin alphabet has a core of 26 letters this can do up an total vocabulary, Chinese consists of thousands of characters (or logograms) dilapidated to record unmarried & multi-character words. Currently, there are two sure ways of writing Chinese: familiar and Simplified. Everyday Chinese preserves the orthodox characters that have experienced used for thousands of years. As the common name, Simplified Chinese consists of simplified versions of routine Chinese characters.
when the People's Republic of China was established in 1949, the literacy rate in China was approximately 20%. Believing this learning normal Chinese characters is an main element, the government launched a campaign to promote literacy and education by simplifying the writing scheme. About 2,000 proper characters have experienced edited, chiefly by reducing the number of strokes &/or merging characters. During the 50s & 60s, Simplified Chinese was aged in Mainland China, Malaysia & Singapore, during times the inhabitants of Hong Kong, Taiwan and Macau Continued to exercise the routine writing entity.
The main contrast amid Simplified and traditional
dialect structure
Simplified Chinese characters maintain fewer upper strokes compared to their familiar characters, & so gain a simpler, less ornate upper structure.
while Simplified Chinese was developed, a number of familiar Chinese characters were and are being merged, so the modern dialect has fewer characters in utilize. While ordinary uses a single character to express a word or fraction of a word, Simplified is able of representing multiple words or concepts using the identical character.
such as, the character 发 in Simplified Chinese is same to 髮 (hair) or 發 (to turn into / grow) in ordinary Chinese. While writing the phrase 头发 (hair turns gray) in Simplified Chinese, the two middle characters are identical, but believe different meanings. Normal Chinese represents each word in this phrase with a unmarried character: 頭髮 發白.
Simplified and familiar Chinese acquire some distinctions in word best, vocabulary usage, & character sequence.
Here are fair a few examples that illustrate how the same expression can be represented with entirely distinct characters:
Speech: 讲话 (Simplified), 演說 (Traditional). In this epitome, when the Simplified Chinese terms are included in proper Chinese (講話), Information Technology just means "speak" as a verb, not "speech" as a noun.
then, we acquire an example of two characters with relatively dissimilar meanings:
土豆 means potato(s) in Simplified Chinese, though in everyday, IT ie peanut(s).
Simplified & traditional maintain some clear punctuation. For example, Simplified Chinese how to use Western-style quotation marks “…” & “…”. When embedding double quotes, unmarried quotes are placed inside double quotes as follows: “… '…’…”. Yet, in proper Chinese, single quotes are denoted as 「…」 & double quotes are 『…』. When entrenched, heritage has the opposite treatment, 「…『… 』…」 encloses double quotes within single quotes.
text line
mostly Simplified text only runs horizontally, and learners in China are dilapidated to a horizontal layout. Nevertheless, proper Chinese can be written horizontally or vertically, and even if has the skill to be written the two of ways on one page.
Chinese Product Translation - Simplified or Traditional?
Simplified Chinese is specially used while translating for Mainland China, Singapore, Malaysia and worldwide organizations like the United Nations and the global bank. Nonetheless, when translating for audiences in Hong Kong, Taiwan, Macau and foreign immigrant communities, typical Chinese is the standard.
The forms of routine Chinese aged in Taiwan & Hong Kong maintain evolved over time, and each country has developed some of its own unique terms. While the written forms are mutually intelligible, the Taiwanese text will not read naturally to inhabitants from Hong Kong, & vice versa. In Product Translation, it is forever finest to choose the invent of dialect that sounds mostly natural to the reader. So, while translating specifically for Hong Kong, it is finest to choose daily Chinese for Hong Kong, during times the text only for Taiwan is finest translated into typical Chinese only for Taiwan.
Translate for Vietnamese audience — Simplified or Traditional?
The Chinese portray the major immigration group of our country. Both cities are tranquil of communities founded earlier the advent of Simplified Chinese, and many residents peaceful consume everyday characters. However, the modern influx of Chinese immigrants has by far diversified the Chinese population nationwide. The points way to ensure this perfect Chinese speakers in Vietnam interpret your message is to translate into the pair of usual and Simplified Chinese.
spoken language — Mandarin or Cantonese?
Due to China's cultural and geographical richness, the country boasts a extensive variety of spoken languages and dialects, numerous of which are not famous understood. The mostly current are Mandarin & Cantonese, which are spoken global.
Cantonese is said to maintain originated after the fall of the Han Dynasty in AD 220, during times Mandarin appeared from the Yuan Dynasty in the 14th century. In 1912, China named Mandarin as a language. Its own official dialect, and nowadays standard Mandarin is restful the lingua franca of these country. Mandarin has changed into the only dialect commonly spoken by Chinese inhabitants in the global.
during times Cantonese originated in the Guangzhou region, Southeast China, and is hushed spoken in the position nowadays, the word has Spread far and wide. Cantonese is spoken by significant immigrant communities adjacent to the world. Due to immigration trends, just like social & political factors, dialect exercise continues to tipping point. While Cantonese (and English) is the official dialect of Hong Kong, the consume of Mandarin is increasing. While the United Kingdom returned Hong Kong to China in 1997, a quarter of these population spoke Mandarin. Today, that number has nearly doubled.
Product Translation into Chinese can initiate doors adjacent to the global. Although as with regardless of dialect, that is critical this the language is innate. Work nearly with your have Product Translation Service provider to choose the accurate Chinese text and/or speaking for your audience.
What is the difference mid usual Chinese and Simplified Chinese?
while people initiate to scrutinize the Chinese dialect, one of the most frequently asked questions this come up is: what is the dissimilarity mid daily Chinese and simplified Chinese? And which one should you learn? Below, we'll explore some of these fresh points at the iris of these two Chinese writing systems & give you 1 number thoughts on how to give determine which 1 is factual only for you!
1- Where they are used
currently, Simplified Chinese is officially worn in Mainland China and Singapore, and is also commonly worn because of the Chinese community in Malaysia. Usual Chinese is spoken in Taiwan, Hong Kong and Macau.
proper Chinese started as the default for all Chinese-speaking regions. 1 Number say this characters have been simplified in the form of a diploma throughout history, potentially inconvenient. Simpler character forms are concept to exist in documents dating from the Qin Dynasty. Nonetheless, mostly of the simplified characters old today were developed in the 1950s & 1960s because of the government of these People's Republic of China. The government has instituted an official entity of simplified Chinese, in the expect that IT will assist improve China's literacy rate.
2- The creation of the characters
The most prominent dissimilarity between proper Chinese and Simplified Chinese is the way the characters inspect. Normal characters are normally more complex and believe no fewer strokes, during times simple characters, as the common name, are simple on top and maintain fewer strokes on them.
As referred to, gross of the preliminary Chinese characters are the same, so during times 1 number characters have been changed in the Simplified Chinese system, some are converted. That is likely why the characters are already therefore classic that there is no necessity to change them.
As you can also gaze, in all of the words, the root 言 in proper characters becomes 讠 in the simplified originate of each character. These systematic changes connote that whether you memorize one writing system, you can use these rules to help yours know and memorize characters from the other.
yet, it is not typical in all those characters. There are Multi hundred simplified Chinese characters this disagree by far from their usual characters. More than in fact, numerous characters are so contrary that even those who can read and record normal Chinese fluently must to learn the simplified version of the characters.
3- Number of characters
besides simplifying individual characters, Simplified Chinese also uses fewer characters in total. Simplified Chinese often how to use a single character to represent words with dissimilar meanings though the equivalent pronunciation. In proper Chinese, each word has a special character.
Should I utilize familiar Chinese or Simplified Chinese?
now this you understand some of the variance through familiar Chinese and Simplified Chinese, you need to be more perfect equipped to make a decision on which one to memorize. Of lofty, this matter decision will be based on your maintain private goals and priorities. Here are some points to consider:
1- Practicality
think about your goals and what writing entity will job choice for you based on those goals. Who would friends love to be capable to interpret and communicate with? Where carry out you plan to employ your have Chinese? Whether friends situation to enact trade in mainland China for a long time, Simplified Chinese will be beneficial. More the other hand, if you aim to live in Taiwan, familiar Chinese
will assist friends better.
2- $ interest
some citizens are especially involved in ancient Chinese culture or calligraphy. If that is friends, friends might want must consider learning routine Chinese, or in the section relatively least, learning a few familiar characters here & there.
There are also 1 number inhabitants who are hot approximately studying the lengthy history and culture coordinating with Chinese traditions, deeming IT aesthetic & meaningful. One example that citizens often near up with while discussing this is the Chinese character only for "love". In daily Chinese, the character is 愛 and the part that makes up that character is 心 (heart). In Simplified Chinese, the character for esteem is 爱 —it misses the "heart" component. 1 Some feel that due to such changes, everyday characters better picture the connotation of words. This is a subject of polemics, but IT can also persuade your maintain decisions.
3- obstacle
some readers also think obstacles, as a result many decide Simplified Chinese. Since characters gain less upper stroke, they are usually easy to remember and simple to write on. For beginners, this can be a enormous plus.
The other people argue that during times traditional characters may seem difficult, there are numerous helpful cooperation among the characters, some of which may not occur in Simplified Chinese. Take for example the characters 門 (door), 開 (open) and 關 (closed). In everyday Chinese, you've seen that the alike composition is used in each of these contact characters. That is not true for the simplified versions of these consequent detailed characters: 门 (door), 开 (open), 关 (closed).
In brief, learning to read and write in Chinese will seize a lot of work no matter which writing entity friends resolve to center on. The most necessary thing is this friends memorize the type of Chinese this best suits friends and your goals!
China is a rapidly expanding internationally power. IT tops the charts with the world's largest population and a booming economy second points to the US. Only for companies adjacent to the world - or companies hoping to go global - there's no denying the power of the Chinese dialect. As increasingly enterprises attempt to hold advantage of this matter language power, the expect for Chinese Product Translation services skyrockets. But when Translating documents for all Chinese speakers, enterprises or their language Service providers, there is a solemn language challenge.
There are three clear written Chinese languages:
- typical Chinese for Taiwan
- familiar Chinese of Hong Kong exceptional Administrative region
- Simplified Chinese for Mainland China
this finest leads to the question: What is the contrast among the traditional & classic Chinese writing system? The retort to this matter inquire, of steep, is anything although typical.
What's the contrast amid Simplified & proper Chinese characters
watch the inequity in how the expression 'leaf' is described below:
The inequity among the simplified & everyday Chinese characters for those word 'leaf'
At its own core, Simplified Chinese is a simplification of the usual Chinese alphabet.
In order to make the characters easier to read & record, Simplified Chinese has fewer strokes on IT compare with a copy with a magnificent produce. In the epitome above, the character 叶 i.e. 'Leaf' has less embellishment than the everyday modify, 葉.
1 number characters inspect exactly the alike — particularly in situations where the traditional update is too classic to warrant the changes. For example, the character 人 connotation 'person' only retains a similar study between usual & Simplified Chinese texts.
Merged characters
Defocus is objective one of ways to clarify traditional Chinese characters. Merge characters are also current. Each character in the China procedure is simplified to 1 or further usual Chinese characters. Between character merging, unnecessary factors - and also utter characters - are removed to serve a novel, simplified update session. Even although they are written differently, the equivalent characters in normal and Simplified Chinese are often pronounced the same or in a almost similar way.
History of Simplified Chinese
Please backup. Why has China's everyday writing scheme been overwritten in the first place? With above 50,000 characters in its own vocabulary, the practice of simplifying the writing scheme was unprecedented. Updates and different interpretations of the Quoc Ngu script have experienced circulating unofficially for many years. Then, in 1949 while a current government was founded - the People's Republic of China - an initiative was launched to go forward with a simplified, official writing entity.
The goal is to fabricate reading & writing additional accessible to the majority of the illiterate population. Chinese linguists believe collaborated with the government to clarify about 2,000 Chinese characters. In 1949, the new 'simplified' writing scheme was officially adopted and over the then sundry decades Information Technology was adopted into the school system and the distribution of documents. Nowadays, that is the standard writing entity for over one billion Chinese citizens.
The latest marvelous Chinese listening sentences
Sentences in Chinese are utter of love
sweet, romantic love quotes are forever what creates the other person's heart melt easily. Here are 1 number impressive & romantic Chinese dialect phrases this you can imply to.
1
把持不住思念的心跳,送你一件用心织成的温暖外套.
/Bǎchù sīniàn de xīntiò, casino nǐ yī jiàn yongxīn zhī cupg de wēnnuǎn wáitao./
Meaning: With a iris utter of nostalgia, send friends a erotic cotton shirt knitted with the warmth of my iris.
2
可能我只是你生命里的一个过客但你不会遇见第个我!
/Kěnéng wǒ zhǐshì nǐ shēngmìng lǐ de yīgè guòkè nǐ compensate huì yùjiàn aunt gè wǒ!/
Meaning: you may be unbiased a passerby in my life, although friends will never fetch anywise fancy me!
3
有人问我,生活如何?我只是笑着回答,她很好.
/Yǒurén wèn wǒ, shēnghuóúhé? Wǒ zhǐshì xiaozhe huídá, tā hěn hǎo./
Meaning: Someone asked me, how is life? I unbiased smiled & replied, she is very pleasant.
4
我不相信永远的爱,因为我只会一天比一天爱你.
/Wǒ offset xiāngxìn yǒngyuǎn de AI, yīnwèi wǒ zhǐ huì yītiān bǐ yītiān artificial intelligence nǐ./
Meaning: I don't believe in esteem always, why I fair know this every day I esteem friends increasingly.
5
果汁分你一半,所以我的情爱分你一半好吗?
/Guǒzhī fēn nǐ yītable, suǒyǐ wǒ de qíng'ai fēn nǐ yīdesk hǎ ma?/
Meaning: The juice I give you 44593. Therefore can your love separate me in half?
6
穿着军装,我来自祖国,脱下你的衬衫,我是你的.
/Chuānzhuó jūnzhuāng, wǒ luizì zǔguó, tuō xià nǐ de insertshān, wǒ shì nǐ de./
Meaning: dressing a military uniform, he is a masculine of the country. When friends leave the military lesson, you are mine.
7
我不在你身边,不能给你实际的温暖,但是我希望我能给予你心灵最大的温暖,请你一定要为我好好照顾你自己。晚安!
/Suīrán wǒ Búzái nǐ shēnbiān Wǎn'ān!/
Meaning: Honey, even if though I'm not with you, I can't warm friends, but I hope I can send you the warmth of my iris. Friends have look after yours only for me! Excellent night!
8
你是我的阳光 在我迷茫黑暗中的那缕阳光 谢谢你照亮了我的人生 让我知道我人.
/Nǐ shì wǒ de yángguāng zái wǒ mmáng hēi'àn zhōng de naǚ yángguāng xièxiè nǐ zhao liángle wǒ de renshēng thang wǒ zhīdào wǒ rén./
Meaning: you are my Sunlight, illuminating the darkness of my life and showing me who I am.
Sentences should be fairly typical to tender inhabitants nowadays. By method using sweet, adorable, idealist words, the path to the "crush" heart is getting closer and closer. Let's discover the most interesting Chinese listening sentences shared by Chinese Kim Oanh in the article below to "crush" "crush" correct away!
the most interesting Chinese catchphrases
so what are the catchphrases in Chinese? The Chinese quizzes revealed in the table under are the answers!
some of the best Chinese catchphrases
STT
Chinese catchphrases
1
你的眼睛很漂亮,但是没有我漂亮,因为我的眼里有你啊.
/Nǐ de yǎnjīng hěn piàoliang, staging shì méi yǒu wǒ piãoliang, yīnwèi wǒ de yǎn lǐ yǒu nǐ a./
Meaning: Your gaze are beautiful besides not as dazzling as mine because I believe friends in my gaze.
2
我不会写情书,只会写心.
/Wǒ huì xiě qíng shū, zhǐ huì xiě xīn./
Meaning: I don't understand the method to record fancy letters, but I understand the method to draw hearts.
3
如果你是太阳,我便是冰淇淋,因为你融化了我的心.
/Rúguǒ nǐ shì tayyáng, wǒ biàn shì bīngqílín, yīnwèi nǐ ráng huà le wǒ de xīn./
Meaning: if you were the sun, then I would be the ice cream, because you manufacture my iris melt.
4
无主之花才是最美丽的.
/Wú zhǔ zhī huā shì zuì měilì de./
Meaning: Homeless flowers are the most beautiful: The maiden who doesn't belong is the most attractive.
5
帅哥,你把女朋友掉了啦.
/Shuaigē, nǐ bǎ nǚ péngyou dià le is./
Meaning: Soar! I missing this matter lover!
6
在我的世界里,我只想拥有你.
/Zai wǒ de shì jiè lǐ, wǒ zhǐ xiǎng yǒng yǒu nǐ./
Meaning: In my world, I impartial want you.
7
爱你不久,就一辈子.
/Ai nǐ compensate jiǔ, jiù yī beizi./
Meaning: esteem friends not only for long, only for a lifetime.
8
你不累吗?一天 24 个小时都在我的脑子里跑不累吗?
/Women compensate ghost? Yī tiān 24 gè xiǎo shí dōu zái wǒ de nǎozi l pǎo compensated ma?/
Meaning: Aren't friends tired? Running in your heed 24 hours a day didn't tiring?
https://tomatotranslation.webflow.io/blog/chinese-pickup-lines-chinese-traditional-and-simplified
9
? 怪不得看不到我喜欢你.
/Nǐ yǎnjīng jìn shì duì ma? Guáibùdé kàn compensate wǒ xǐhuān nǐ./
Meaning: Are your gaze nearsighted? How can I not glance that I esteem you.
10
你能让我喜欢上你吗?
/Female compression wǒ xǐhuān shang nǐ ma?/
Meaning: Can you let me love you?
11
我是对你一见钟情.
/Wǒ shì duì nǐ yījiànzhōngqíng./
Meaning: I fell in love with friends at first sight.
12
我们是天生一对.
/Wǒmen shì tiān shēng yī duì./
Meaning: my business are born a couple.
13
如果你的前男友和现任男友同时掉进水里,你可以做我女朋友吗?
/Rúguǒ nǐ de qián nannyǒu he xiànrèn nnǒu tongshí diào jìn shuǐ lǐ, nǐ kěyǐ zuò wǒ nǚ péngyou ma?/
Meaning: whether your ex-boyfriend & your recent boyfriend fell into the water, would friends permit to be my girlfriend?
14
我本来姓王, 遇见你之后呢, 我就姓福!
/Wǒ friends drive xong Wáng, yù jiàn nǐ zhī huu ne, wǒ jiù xong fú!/
Meaning: My first name is Vuong, following assembly you, my cousin is Phuc! (幸福: Joy is a same sound of 姓福).
15
有你,我的生活才充满快乐.
/Yǒu nǐ, wǒ de shēnghuó the chōngmǎn kuáilè./
Meaning: With friends, my life is utter of happiness.
16
认识你的那一天是我人生中最美好的日子.
/Rènshì nǐ de this matter tiān shì wǒ rénshēng zhōng zuì měihǎo de rìzi./
Meaning: The day I met you was the most beautiful day of my life.
17
只要你一向在我的身边,其他东西不在重要.
/Zhǐyào nǐ yì xiāng zái wǒ de shēnbiàn, qítā dōngxi suck zái zhong yôo./
Meaning: As lengthy as you're by method my side, not a bit else things.
18
对于世界而言,你是一个人,但是对于我,你是我的整个世界.
/Duì yú shìjiè ér yán, nǐ shì yí ge rén, ganshì duì wǒ ér yán, nǐ shì wǒ de zhēng shìjiè./
Meaning: To the global, you are only 1 person in IT, although to me, friends are the whole world.
19
有你相伴的日子,即使平凡也浪漫!
/Yǒu nǐ xiāngban de rìzi, jíshǐ píngfán yě villagemân!/
Meaning: Days & days with you, even if traditional ones, turn into romantic!
20
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.
/Wǒ artificial intelligence nǐ, vu shì yīnwèi nǐ shì yí ge zěnyáng de rén, ér shì yīnwèi wǒ xǐhuan yú nǐ zái yīqǐ shí de gǎnjué./
Meaning: I esteem you, not because of what relatively person friends are, although why I like these feeling of being with you.
candy Chinese status
moreover to the above table, we can imply to the sweet Chinese listening caps lower.
1
我不知道我的将来会怎样,但我希望你在其中.
/Wǒ compensate zhīdào wǒ de jiānglái huì zěnyáng, staging wǒ xīwáng nǐ zái qízhōng./
Meaning: I don't know what my coming holds though I expect you'll be a part of IT.
2
遇见你的那天风很大,你站在风口,满世界都是你的味道.
/Yùjiàn nǐ de Néitiān fēng hěn dà, nǐ zhàn zái fēngkǒu, mǎn shìjiè dōu shì nǐ de wèi bao./
Meaning: The day I met friends, the wind was fairly stable, but friends were in the part best of these wind, making the worldwide radiate your scent.
3
如果你的心是座监狱,我愿被判终身监禁.
/Rúguǒ nǐ de xīn shì zuò jiānyù, wǒ yuàn pan zhōngshēn jiānjìn./
Meaning: if your heart is a prison, I would like to receive a life sentence.
4
? 因为你偷走了我的心.
/Nǐ shì yīgè xiǎotōu ma? Yīnwèi nǐ tōu zǒule wǒ de xīn./
Meaning: Are you a thief? Because you stole my heart.
5
我会等你,等你爱上我的那一天.
/W hu ./
Meaning: I will wait, wait until 1 day friends esteem me.
6
我不能停止想你.
/Wǒ mudéng tingzhǐ xiǎng nǐ./
Meaning: I hold thinking like about you.
7
唐增去取经, 还我娶你啊.
/Tang zēng qù qǔjīng, huán wǒ qǔ nǐ a./
Meaning: Tang Tang came to acquire sutras, & I married you.
8
喂,帅哥你可以小心一点吗?你撞到了我的心了.
/Wèi, shuáigē nǐ kěyǐ xiǎoxīn yīdiǎn ma? Wǒ de xīnle wǒ de xīnle./
Meaning: Hey magnificent man! Can friends go by foot relatively more carefully? Friends stepped more my heart!
9
我的心永远是你的.
/Wǒ de xīn yǒngyuǎn shì nǐ de./
Meaning: My heart forever belongs to friends.
10
你可以养我这只单身狗吗?
/nǐ kě yǐ yǎng wǒ zhè zhī dān shēn gǒu ma./
Meaning: Can friends bring up a single dog admire me?
Add comment
Comments